天成翻譯社是一家專業外貿翻譯社,多年提供:外貿翻譯報價,外貿商務翻譯,外貿手工翻譯、外貿口譯等各項外貿翻譯。
天成翻譯社是台灣華碩翻譯社旗下全資子公司專業全球翻譯20年,有各行業翻譯人員近200名,包括律師、醫生、管理人員、剛出生、高校碩士、博士及專家教授、各大院所的研究人員等,並有精通國語的國外專家學者。各駐華使領館、出入境管理處、司法機關、公證處及其他政府機構均承認我公司的譯文效力。外貿翻譯服務是天成翻譯社服務語種之一,我們要專職的外貿語種翻譯團隊,提供高質量口譯、筆譯、同聲傳譯。並由專業校稿人員,對外貿翻譯的質量進行把關。
翻譯是將一種陌生的表達方式轉變成熟悉的表達方式的一個過程。外貿翻譯(Translation of foreign trade)是指為一個國家或者地區與另外一個國家或者地區之間的勞務、技術交換的活動和商品進行翻譯。外貿翻譯可以劃分:筆譯、口譯、同聲傳譯等幾種翻譯形式。
在外貿文字翻譯過程中,一定要掌握一些技巧,不同的國家有著不同的文化、不同的曆史、不同的習俗。所以,外貿翻譯也不可能將一種語言一字一句的翻譯成另一種語言。
外貿翻譯可以采用分譯法和意譯法這兩種方法:
分譯法:把原文中的一個句子,分譯成兩個或者兩個以上的句子。以外貿英語翻譯為例子,英語作為國際語言,一些詞的詞義搭配能力很強,在句中所處的位置很靈活,英文中的詞和句,部分要用連詞連接,假使照英文的結構來翻譯,容易使翻譯的句子顯的滯重,容易使詞義不清。所以適宜把原文切斷,翻譯成兩個或者兩個以上的句子。
意譯法:就是不注重原來語句的形式特征,全方位考慮原文內容所要表達的含義。用這種方法翻譯的優點,可以能使所要表達的意思更具有影響力,能給對方留下美好的印象。
在對外外貿翻譯中,外貿翻譯員需要對對手的情況有一個充實的分析和了解,在聆聽和交流中,認證傾聽對方的談話,熟悉一些習慣語和隱含的一些委婉的專業語法,這樣就能在翻譯中能在很好的時間內,正確理解客戶的需求和用意。
外貿商務翻譯 外貿資料翻譯 外貿現場口譯 外貿文字翻譯
外貿技術交換活動翻譯 外貿英語翻譯
如需詳細外貿翻譯報價或其它外貿翻譯咨詢,可致電02-2369-0931,或發送電子郵件至t23690931@gmail.com與我們的項目管理人員聯系,也可通過在線咨詢索取報價。我們會根據您所需翻譯涉及的領域、翻譯文件大小等因素確定一個最合理的服務報價。