天成翻譯社是一家專業字幕翻譯社,專業提供:字幕翻譯報價,字幕手工翻譯,字幕筆譯、商務字幕翻譯、商務字幕口譯等各項字幕翻譯。
天成翻譯社以大批海外歸國人士、懂得字幕的各領域碩士與博士、在字幕行業受過專業字幕口譯教育的人士作為專業翻譯譯員。我們還擁有由國內的上海外國語大學、北京外國語大學、大連外國語大學畢業的各語種的畢業生組成的翻譯隊伍。公司還備有專業人才進行文本的編輯、校對,可以確保書面文本業務的質量。我們竭誠地為廣大客戶提供公正的價格,優質的服務和詳細的咨詢講解。提供涵蓋企業和個人所需的各類字幕翻譯服務,具體項目為:商務函件字幕、計劃報告字幕、學術翻譯字幕、廣告字幕、手冊字幕、標書字幕、設備安裝調試資料字幕、專利資料字幕、政府公文字幕、學術研究論文字幕、醫療器械字幕等多個行業的字幕翻譯及本地化等翻譯服務。亦可隨時陪同字幕口譯、字幕商務談判、國際會議同聲字幕翻譯,天成翻譯社以最優的性價比,為您提供專業的字幕翻譯服務。
1.注意區分和模仿正確的語音、語調在英語裏有不少讀音相近,但意思卻截然不同的詞彙,象cure[kjue](醫愈)和 kill[kill](殺死),menu(菜單)和manure(肥料)等。設想如果有一個醫生想說:”I’ll cure you.”(我要治好你的病。)卻因發音不好,說成:”I’ll kill you.”(我要殺死你。)那病人會嚇成什么樣子。又比如,有人對你說:” I am thirty.My wife is thirty,too.”而你聽到的卻是:” I am dirty. My wife is dirty,too.”你一定會莫名其妙。實際上,所差之外就是一個音素。因此,我們從一開始就要注意區分和模仿正確的語音,語調。在這個基礎上提高聽、說,才能收到良好效果。
2.創造一定的聽、說環境聽、說是一種語言交流,沒有一個外語環境或一定的聽、說條件,只靠單槍匹馬很難收效。當然,現代科學為我們提供了錄音機這一工具,我們可以把課文,對話和中外成品磁帶錄制下來反複聽和模仿。還可以把自己的口頭作文和複述錄下來,仔細審聽,發現問題,及時糾正。但是,在自然條件下,聽與說是不能分的。一個人聽的過程實際是另一個人說的過程。如果有條件的話,最好能把自學的夥伴組織起來,定期開展會話活動,或利用社會上,公園中提供的” 外語之角”等條件,既練了說,又練了聽,在實際的語言環境中練習,才能取得長足的進步。
3.要有不怕聽錯,說錯,不斷苦練的精神練習聽、說的學習者,特別是成年人,往往必聽錯、說錯,不敢主支張口練習。然而,語言是一種習慣,沒有反複的操練和實踐難以產生熟練的技巧。會話重在達意,只要達到交流思想的目的,這種聽、說實踐就應該說是基本成功的。出了錯,注意總結經驗,自學改正就是了。
DVD翻譯 VCD翻譯 BETACAME翻譯 錄象帶翻譯
字幕翻譯 藍光字幕翻譯 光盤翻譯 電視劇翻譯
紀錄片翻譯 電影翻譯 電影原版翻譯 劇本翻譯
會議錄音翻譯 教學片翻譯 電視劇原版翻譯
1:Closer 偷心
2:13 Going On 30女孩夢三十
3:Lara Croft Tomb Raider古墓麗影
4:Final Destination 死神來了
5:Harry Potter and the Prisoner of Azkaban哈利波特3 阿茲卡班的囚徒
6:Pirates of the Caribbean加勒比海盜
7:Minority Report少數派報告
8:Saving Private Ryan拯救大兵瑞恩
9:The Matrix Revolutions黑客帝國3:矩陣革命
10:Good Will Hunting 心靈捕手
如需詳細字幕翻譯報價或其它字幕翻譯咨詢,可致電02-2369-0931,或發送電子郵件至t23690931@gmail.com與我們的項目管理人員聯系,也可通過在線咨詢索取報價。我們會根據您所需翻譯涉及的領域、翻譯文件大小等因素確定一個最合理的服務報價。